PDA

Archiv verlassen und diese Seite im Standarddesign anzeigen : Hilfe Übersetzung Altdeutsche Schrift.



Metavira
05.12.2013, 18:09
Hallo,
hier das Traubuch http://www.osnanet.de/mvdw/Joost.pdf

Unter Nummer 20 kann ich folgendes nicht entziffern:

... und der ebenfalls + Maria Manhold ist mit der ????

.....und der Katharina ????? Weihnachten erfolgten Aufgebotes

Vielen Dank
M.

Ulrich 31
05.12.2013, 19:13
Hallo Metavira,

ich habe Dir die Übersetzung per PN geschickt.

Viele Grüße
Ulrich

Wolfgang
05.12.2013, 21:23
Schönen guten Abend,

ich denke, bei solchen Schriften besteht auch immer ein öffentliches Interesse das Ergebnis zu erfahren. Darüber lernt man ja auch diese Schriften zu lesen. Und außerdem ist nur so sichergestellt, dass keine Lesefehler auftreten.

Mein Leseversuch ergibt Folgendes:

"... Maria geb Manhold ist mit der unverehelichten Marie Elisabeth Augustien aus Tiegenhof, Tochter des Arbeiters Johann Augustien und der Catharina geb Suteriuski(?) nach(?) dem am ? ? Weihnachten erfolgten Aufgebot am 31. December getraut worden.

Da Ulrich das ja 100%ig lesen konnte, wäre ich ihm sehr dankbar wenn er mir helfen könnte, das richtig zu entziffern.

Viele Grüße aus dem Werder
Wolfgang

Ulrich 31
05.12.2013, 22:03
Hallo Wolfgang,

es gab einen diskreten Grund, meinen Leseversuch nicht öffentlich zu machen. Den habe ich Metavira mitgeteilt.
Dein jetziger Leseversuch hat diesen Grund entkräftet.

Ich habe nicht behauptet, dass ich den betr. Text 100%ig lesen konnte. Du kommst beim "Übersetzen" der nachgefagten Stellen zum nahezu gleichen Ergebnis wie ich. Zu Deinen unsicheren Stellen (?): Den schwer entzifferbaren Geburtsnamen der Catharina Augustien lese ich (aber auch unsicher) als Sutorinski. Nach ihm folgen die auch von mir nicht voll entzifferbaren Angaben ". . . nach dem am . . . (?) Weihnachten erfolgten . . ."

Viele Grüße aus Berlin, wo sich jetzt "Xaver" mit Donner meldet, von
Ulrich

Ulrich 31
05.12.2013, 22:12
Nachtrag zu #4:

Ich würde mich freuen, wenn sich jetzt Metavira zu unseren Leseversuchen äußern würde.

JuHo54
05.12.2013, 23:50
hallo Metavira,
ich versuch es mal:
"... Maria geb Manhold ist mit der unverehelichten Marie Elisabeth Augustien aus Tiegenhof, Tochter des Arbeiters Johann Augustien und der Catharina geb Suteriuski(?) ( ich lese Sidoriuski) nach dem am S (onntag) n(ach) Weihnachten erfolgten Aufgebot am 31. December getraut worden.

Liebe Grüße
Jutta

Rüdiger S.
06.12.2013, 00:12
Hallo Jutta,

lese ich auch so: "S. n. Weihnachten", also Sonntag nach Weihnachten,
wobei dieser Sonntag dann der 31.12.1893, also der Tag der Trauung war.
War wohl, warum auch immer, dringlich ...

Viele Grüße
Rüdiger

Inge-Gisela
06.12.2013, 11:33
Hallo Rüdiger, oder gab es bzgl. Dringlichkeit auch früher schon steuerliche Gründe :-). Ich kenne da nämlich, standesamtlich, aus früheren Zeiten so einen Fall. Die kirchliche Trauung kam dann ein Jahr später. Gruß Inge-Gisela

Metavira
06.12.2013, 11:45
Ja, das dürfte die Version sein, Danke

20 Tiegenhof | Joost Friedrich, Arbeiter in Tiegenhof, Sohn des Verstorbenen Arbeiters Friedrich Joost und der ebenfalls
Verstorbenen Maria geb. Manhold ist mit der unverehelichten Marie Elisabeth Augustien, Tiegenhof, Tochter des Arbeiters
Johann Augustien und der Catharina geb. Sidorinski nach dem am Sonntag nach Weihnachten erfolgten Aufgebot am
31.December getraut worden.
………………………abgeschlossen 31 December 1893 Thoma , Pfarrer