PDA

Archiv verlassen und diese Seite im Standarddesign anzeigen : Lesehilfe zu Straße und 'Bezeichnung'



sarpei
14.01.2016, 19:40
Hallo miteinander,

und gleich noch eine Unklarheit hinterher. Hier der fragliche Text:

20530

Meine bisherige Transkription lautet:

95.) Carl August Hanke - 95. Am siebenten (7) des September ist durch den Archidiakonus Dragheim /
getauft worden Carl August geb. am vier und zwanzigsten (24) August /
Morgens drei (3) Uhr, ehelicher Sohn des in der ??????gaße wohnenden Trägers /
Martin Hanke und der Frau Heinriette geb. Draheim beide luth. Konf. /
Pathen: Herr Johann Carl Friedrich Heinrichsdorff, Stadtrath, 2.) Herr Corne = /
lius v. Almonde königl. holl. Konsul, 3.) Fr. Evrilde, ????? Herrn Stadt = /
rath Neumann.

Wer hat eine Erkenntnis bzgl. der ??????? ?

Und hier noch der Gesamtkontext:

20531

Darüber hinaus bin ich zugegebenermaßen darüber irritiert, dass der Sohn eines Trägers einen Stadtrath, einen königlich holländischen Konsul und den Vertreter eines weiteren Stadtraths als Paten hat. Gibt es eine Erklärung dafür?


Viele Grüße

Peter

Ulrich 31
14.01.2016, 20:04
Hallo Peter,

dies lese ich (bis jetzt): a) Junkergasse, b) . . . (?) des . . .

Viele Grüße
Ulrich

Rahmenbauer14, + 1.11.2021
14.01.2016, 23:02
Wie Ulrich, für a) lese ich auch Junkergasse.

b) ist mir zu blaß = ist eine Feststellung, keine "Übersetzung".

Schöne Grüße
Rainer

Ulrich 31
14.01.2016, 23:22
Zu #2 noch dies:

Meine Angabe zu b): " . . . (?)" [finde ich wie Rainer zu blass] könnte das Kürzel für "namens" (na.) sein.

Viele Grüße
Ulrich

sarpei
14.01.2016, 23:27
... nun, dann noch ein Versuch mit einem im Kontrast verstärkten Bild:

20532

Danke für eure Ansätze. es will mir aktuell noch nicht einmal gelingen, den Namen (?) Evrilde über Google zu 'identifizieren' ...


Viele Grüße

Peter

mibu4
14.01.2016, 23:58
Hallo Peter,
mein Versuch: ux. des Herrn Stadtrat... ( Abkürzung für uxor = Gattin ).
VG, Birgit

truscho
15.01.2016, 00:11
Guten Abend,
nach heftigem "guggeln" hier eine Möglichkeit.
Frau Evrilde, ux (lat.für uxor=Ehefrau) des Herrn Stadtrath Neumann.

Viele Grüße

Gertrud

truscho
15.01.2016, 00:11
Ach, jetzt war Birgit schneller.....

Ulrich 31
15.01.2016, 00:16
Hallo Peter,

mit Birgits Versuch (#6) kann ich mich anfreunden. Und da ich irgendwo im Web auch Evrilde als weiblichen Vornamen gefunden habe (weiß nicht mehr wo), würde dann zu lesen sein: ". . . 3.) Frau (Fr.) Evrilde, uxor (ux.) des . . . ".

Viele Grüße
Ulrich

Ulrich 31
15.01.2016, 00:19
. . . und ich hinke mal wieder hinterher.

Viele Grüße an Peter und die Schnelleren
Ulrich

sarpei
15.01.2016, 00:30
... ah, ja, das macht Sinn! Ihr seid halt doch die Besten! Auf ux[or] kam ich in diesem Zusammenhang gar nicht, weil es mir bei der Durchsicht der Kirchenbüchern von St. Johanni hier offenbar zum ersten Mal entgegen purzelte. Bei den Eintragungen der Kirchenbuch-Zweitschriften von Josephsthal (Jekaterinoslaw) war es dagegen ein Standardeintrag. Ist schon seltsam, wie man sich einlullen lässt bzw. Dinge aus dem Blickfeld verliert ...

United we win ...


Viele Grüße

Peter