PDA

Archiv verlassen und diese Seite im Standarddesign anzeigen : Kirchenbuchlatein von 1768



legnarot
07.08.2018, 19:50
Habe mal wieder ein kleines "Latein"-Problem,

Folgender Eintrag:

Sepulta est Catharina vidua post defunctum adam
23419

Eine automatische übersetzung sagt:
Catharina eine Witwe nach der Beisetzung Adam

Ich glaube eher das es frei Übersetzt so heißen müsste:
Die Witwe Catharina wurde beerdigt, nach dem verstorbenen Adam

Aber vielleicht kann mir ja Jemand auf die Spünge helfen!

Liebe Grüße aus der Freidensstadt Osnabrück
Peter

WolfgangW
19.08.2018, 11:23
Hallo Peter,

Ja, Aussage stimmt so.
Den 23sten Januar Piasnica (wohl der Sterbeort bzw. Wohnort). Beerdigt ist Catharina Witwe nach (des bereits oder auch gewesenen) verstorbenen Adam(us) Angiel.
Ist das das kath. Kirchenbuch von Mechau?

Mit vielen Grüßen
Wolfgang

legnarot
19.08.2018, 11:50
Hallo Wolfgang,

danke für deine Antwort und ja es Stammt aus einem Kirchenbuch von Mechau (Mechowo).

Liebe Grüße aus der Friedensstadt Osnabrück
Peter