PDA

Archiv verlassen und diese Seite im Standarddesign anzeigen : Sütterlin Übersetzung



inimaus
28.01.2010, 13:26
Hallo liebe Forumsmitglieder

Wer kann mir helfen bei der Übersetzung aus dem Stammbuch meiner

Großmutter?

Ich komm alleine nicht klar mit der Schnörkelschrift :confused:

und auch nicht mit meiner Suche weiter.

Es wäre schön wenns hier jemanden geben würde der mir

behilflich sein könnte damit.

lg inimaus

waldkind
28.01.2010, 13:31
Hallo Inimaus,
gerne!
Ich schicke dir meine e-mail-dress. Dann kannst du mir deine Texte schicken.
Liebe Grüße
Miriam

inimaus
29.01.2010, 09:01
Hallo Miriam,

danke für das Angebot werd ich gerne annehmen.

lg inimaus

Belcanto
29.01.2010, 09:09
Hallo Waldkind
Du kannst Sütterlin lesen, meine Anerkennung. Ich habe auch noch Urkunden die ich nicht entziffern kann.
Viele Grüße
Belcanto

danli, + 23.01.2015
29.01.2010, 14:23
Wenn noetigauch ich habe in der Schule noch Suetterlin
in den ersten drei Shujahren gelrnt.

wuensche ein schoenes wochenende

danli

Erwin-Danzig, + 17.06.2017
29.01.2010, 14:37
Hallo Belcanto und Alle,

ab Ostern 1938 habe ich in den ersten Schulkassen in Praust,
noch die alte Deutsche Schrift gelernt. Ein Glück aus der
alten Heimat. - Aber vor einiger Zeit suchte jemand alte
Urkunden zu entziffern und dabei stellte sich heraus:
Die Urkundenbeamten trugen ja alles in Handschrift ein
und so gibt es da manchesmal Leseprobleme.
So entstanden ja auch im Laufe der Zeit Namensveränderungen.
Und dann ist es ja noch ein Unterschied, ob es sich um die alte
Deutsche Schrift handelt oder ob es die Sütterlinschrift ist.
Letztere sollte eine Vereinfachung sein, hat aber bei den Alten
noch einmal zu einer Vermischung der Handschriften geführt.
Mir ist in Erinnerung, daß in zurück liegender Zeit, alte Kopien
eingestellt wurden und es ging um einen Namen in dem ein
ch vorkam. Wenn dabei der untere "Schlenker" des "h" und das
"c", welches wie ein altes "i" gedeutet werden kann, dann
entsteht schon ein "il". Ich habe mir aus einem alten Lexikon
eine Kopie gemacht, in der die beiden eben genannten
alten Schriften über einander stehen. So kann man schneller
zur Entzifferung kommen.
Im Internet müßte man das doch auch finden !
Es grüßt Euch Erwin Völz

Belcanto
29.01.2010, 16:09
Hallo Erwin
Vielen Dank für deine Erläuterungen. Insbesondere war es auch mit den Umlauten so, Schrötter oder Schroetter. Wobei die Schreibung Schroetter die modernere ist, aber auf den Ursprung Schrötter zurück geht. Mit ä oder ae ist es ähnlich. Man kann das nur zurückverfolgen, wenn man die Geburtregister zurückverfolgen kann. Der Opa wurde noch mit Schrötter eingetragen, der Sohn war plötzlich Schroetter. Bei mir sind die Urkunden aus dem 16. Jahrhundert, wobei es sich wohl eher um Latein in Sütterlin handelt.Es geht dabei soviel habe ich schon entziffert um einen Prozess.
Viele grüße
Belcanto

waldkind
29.01.2010, 17:30
Hallo Belcanto et al.

am einfachsten ist Altdeutsch, speziell auch Sütterlin, wenn es sich um ganze geschriebene Texte handelt. Denn dabei hat man die Möglichkeit sich in die Handschrift des Schreibers einzuarbeiten. Am Besten ist natürlich, wenn ich ganze Akten von ein und der gleichen Person lesen kann.
Bei Dokumenten ist es schwerer, manchmal auch unmöglich, weil man ja nur ein paar Wörter hat. Je nach dem wie die Buchstaben gesetzt wurden, kann es sehr schwierig sein richtig zu entziffern. Das geht nicht nur uns so, sondern auch die Beamten der alten Zeit hatten in der Tat ihre Schwierigkeiten. So musste ich selber, was meinen eigenen Namen anbelangt, erst mal recherchieren, welches der verschiedenen Schreibweisen denn die einzig Richtige ist.
Nun ich habe kürzlich neun Stunden im Archiv verbracht, um letzlich eine wichtige Zeile für mich zu gewinnen. Wenn ich da die Profis sehe mit ihren Vergrößerungsgeräten und in Teamarbeit, um möglichst genaue Ergebnisse zu erzielen, wird klar, dass es so einfach nicht ist.

Im Deutschen kann man sich manchmal etwas zusammenreimen, ob es nun ein v, ein g, ein p sein soll. Bei Latein aus dem 17.Jh. gehört dann schon was mehr dazu. Doch wie leicht liest man anstatt "aber" ein "oder", oder so ähnlich. Man kann es nur versuchen. Schwierig wird es dann bei Eigennamen, weil man mit Zusammenreimen nicht wirklich vorwärts kommt.
Gelernt habe ich diese Schrift schon als Kind, auch geschrieben, weil es mich interessierte. Habe ich mir selber beigebracht. Auf diese Weise konnte ich älteren Menschen helfen, die kein Neudeutsch konnten. Ich habe ihnen die Schrift übertragen. Trotzdem würde es für Erbschaftsangelegenheiten nicht reichen.

Ich muss allerdings gestehen, dass ich meine eigene Schrift auch nicht immer entziffern kann, und die ist nicht Sütterlin.:). Manchmal rätsel man lange an einem Wort und denkt nicht daran, dass die Dokumente manchmal einfach nur Schreibfehler enthalten.

Ich denke mal, Belcanto, dass deine Dokumente nicht Sütterlin sind. Sütterlin ist ja recht gut leserlich im Gegensatz zu den älteren deutschen Schriften. Kannst es ja versuchen, Belcanto, und mir deine Dokumente schicken. Im Moment habe ich jedenfalls noch Beschäftigung. Braucht so alles seine Zeit.
Liebe Grüße, Miriam.

Bruno
07.05.2010, 11:46
Liebe Danziger Freunde,

eine weitere Info zur Sütterlin-Schrift,- u.a. auch ein Alphabet grosser und kleiner Buchstaben - finden wir unter:

http://www.suetterlinschrift.de/Lese/Sutterlin0.htm

Viele Grüsse
Bruno

waldkind
07.05.2010, 19:45
Und noch ein Buchtipp:

Harald Süß (Hrsg.)
Deutsche Schreibschrift
Lesen und Schreiben lernen
Augustus Verlag, München 2000

Und man wird verstehen, dass nicht alles, was Altdeutsch ist, automatisch auch Sütterlin ist. Sütterlin gibt es erst ab 1914 versuchsweise, ab 1924 etabliert.

LG waldkind

Orika
03.04.2012, 17:57
Ich hänge mich mal hier ran und hoffe auf Hilfe. Vielleicht kennt auch jemand den Spruch (google & Co waren keine Hilfe),
Ich versuche, den Eintrag meines früheren Nachbarns (*1900) in mein Poesiealbum zu entziffern.
Hier ist das Bild dazu:
http://foto.arcor-online.net/palb/alben/66/4229166/3039336437386262.jpg

Bisher meine ich zu lesen

Bleibe stets ein gutes Kind
Deiner Eltern Lust und Wonne
treu wie alle Engel sind
dann .... Dir die ....sonne(?)
und am Abend - still und fein
schläfst Du dann zufrieden ein.

Erinnerungswort
von
Willi Evers


Vielen Dank für Eure Hilfe!

TT72SN
03.04.2012, 18:20
"dann lasst Dir die Herzenssonne"

LG Thomas

Rahmenbauer14, + 1.11.2021
03.04.2012, 18:34
"dann lacht Dir die Herzenssonne"

Viele Grüße

Rainer

broesen
04.04.2012, 00:46
Sütterlin Übersetzung
Inzwischen hat Rainer aus Rerik die Kurrentschrift richtig übersetzt.
Die ausgeprägten Haar- und Schattenstriche dieser Schrift verlangten von den Grundschülern eine unnatürliche Handhabung
des Fededrhalters und war deshalb eine schwer zu nehmende Hürde. Ludwig Sütterlin entwickelte eine kindgerechte Schrift mit
einer Gleichzugfeder. Diese "Sütterlinschrift" wurde 1931 in Danziger
Schulen eingeführt. Einige Schulverwaltungen in Deutschland lehnten Sütterlinschrift ab, allmählich nahm man nach 1935 bis
Anfang der 40iger Jahre dies Schrift vom Lehrplan, weil die Nationalsozialisten Sütterlinschrift als "jüdische" Schrift ansahen.
Der Hauptgrund lag aber wohl darin, daßdie meisten Nachbarstaaten
Deutschlands lateinisch schrieben. So war Sütterlinschrift nur eine
kurze Periode in der Schriftentwicklung. Ich selbst lernte in der
Pestalozzischule in den ersten 2 Jahre die Kurrentschrift, dann bis
zur Schulentlassung Sütterlin. Lateinische Schrift mußte ich mir
danach selbst beibringen, was zu einer Bastardschrift führte. Heute
noch schleicht sich ab und an ein Sütterlinbuchstabe ein, obwohl ich
nach der Schulentlassung in der Buchdruckerei Rudolf Witt, Danzig,
Hopfengasse 21 den Beruf eines Schriftsetzers erlernte.
Siehe Danziger Hauskalender 2012, Seite 12 - 14., Beitrag von
Alfred Kasanowski, "Drei Schulbücher aus der Freistaatzeit"
Freundliche Grüße broesen

Rahmenbauer14, + 1.11.2021
04.04.2012, 09:34
Guten Tag Alfred,

nicht nur ich, auch Thomas aus Schwerin hat seinen Anteil daran.

Schöne Grüße

Rainer aus Rerik

Orika
04.04.2012, 14:56
Hallo Thomas und rainer,
danke Euch, wobei mir da dann irgendwie der eine oder andere Buchstabe fehlt (das zweite "s" bei Herzenssonne"). Aber das "d" bei Abend fehlt wohl auch. Und man dazu wissen muss, dass der liebe Willi kein Hochdeutsch sprach und normal nicht schrieb, nur Plattdütsch. Zuletzt musste er sich wohl zu Schulzeiten mit der Schriftform des Hochdeutschen auseinander setzen. ;)
Da gibt es die schöne Geschichte, als er im Krankenhaus war und der Assistenzarzt ein Schwabe. Und jeder von anderen dachte, er wäre Ausländer. Zum Glück kam dann noch meine Mutter hinzu und konnte jeweils ins Hochdeutsche übersetzen :D .

asgaard
10.04.2012, 20:38
Hallo eine Bitte an die hilfsbereiten Schriftexperten,

ich habe die Kopie einer Sterbeurkunde aus Steegen (meines Großvaters aus Nickelswalde) erhalten, in der die Todesursache möglicherweise beschrieben wird, kann die Zeilen aber nicht genau entziffern.

Über eine Übersetzungshilfe würde ich mich sehr freuen.:D

Gruß
Wolfgang


10166

Rahmenbauer14, + 1.11.2021
10.04.2012, 20:51
Hallo Wolfgang,
ich lese die Todesursache so: "und zwar durch Herunterfallen von einer Getreidefuhre" .

Gruß

Rainer

asgaard
10.04.2012, 21:03
Hallo Rainer,

vielen lieben Dank für die schnelle Antwort Rainer.

Grüße nach Rerik, die uralte Handelstadt

Wolfgang