PDA

Archiv verlassen und diese Seite im Standarddesign anzeigen : Familiengeschichte Borchardt aus Malachin/Czersk



Rella
22.04.2010, 01:27
Liebe ForumMitglieder, an alle die mir evtl weiterhelfen können!
Ich versuche die Namen der Geschwister meiner Großmutter Rosalie Borchardt, geboren am 02.12.1893 in Malachin/Czersk (heute Polen) herauszufinden. Wer kann mir weiterhelfen? Leider hat mir das Katholische Pfarramt von Malachin auf meine Briefe in Englisch und Deutsch nicht geantwortet. Die Mutter von Rosalie hieß mit Namen Aniella Borchardt geborene Wishnevska und der Vater Martin Borchardt. Entweder ist die Mutter bei Rosalies Geburt verstorben, oder bei der Geburt der Schwester Juliane. Die Namen der anderen älteren Geschwister sind mir leider gänzlich unbekannt. Die Kinder, die aus der 2. Ehe von Martin Borchardt mit einer Witwe hervorgingen hießen: Thomas und August Borchardt. (Vornamen und Nachnamen der Kinder aus der 1. Ehe der Witwe sind mir leider nicht bekannt und leider auch nicht der Name der Frau.)
Kann mir jemand Tipps geben, wie ich an die Namen komme.
Vielen Dank.
LG
Rella

magdzia
14.05.2010, 18:34
Hallo Rella,

schaue dir mal diese Seite an: http://www.ptg.gda.pl/index.php/certificate/action/searchM/

1881 hat ein Marcel Burchard, Angela Wisniewska geheiratet und 1899 Marianna Pruska geb. Słomińska, Witwe von Franz Pruski.

Könnten das die von dir gesuchten Personen sein? Passen würde es ja, denn ich habe noch bei Taufen folgenden Eintrag gefunden:

Czersk 1904, Kind Tomasz, Eltern: Marceli Burchandt, Maryanna Słomińska.

Ebenfalls diesen Eintrag habe ich noch bei Taufen gefunden:

Czersk 1882, Kind Marianna, Eltern: Marianus Borchardt, Anielica Wisniewska.

Die anderen Kinder habe ich nicht gefunden, denn die Taufeinträge von 1985 - 1903 fehlen noch. Auf der Startseite: http://www.ptg.gda.pl/ kannst du verfolgen, welche Einträge hinzugekommen sind.

Viele Grüße
Magdalena

Rella
19.05.2010, 02:20
Hallo Magdalena,
vielen Dank für Deine Nachricht. Habe den Link gleich ausprobiert, aber die gleichen Informationen, die Du mir genannt hast nicht aufrufen können. Wie kommt es zu so vielen anderen Schreibweisen der Namen? Wenn ein Name so ganz anders geschrieben wird, kann er doch gar nicht mehr aufgerufen werden, oder doch. Welchen Tipp kannst Du mir darüber geben? Würde mich freuen darüber mehr zu erfahren.
Viele Grüße
Rella

magdzia
19.05.2010, 22:20
Hallo Rella,

du musst nur den Nachnamen des Bräutigams (in diesem Fall "Burchard") eingeben, dann die Kirchengemeinde Czersk wählen und auf "Suchen" klicken.
Wenn du nach den Taufen suchen willst, klickst du oben auf "Datenbanken" und dann auf "Taufen Index", danach erscheint die Suchmaske für die Taufbücher.

Die Namen wurden früher vom Pfarrer nach Gehör aufgeschrieben und je nachdem was der Pfarrer hörte, das schrieb er auf. Es kam noch darauf an, ob er beide Sprachen (polnisch und deutsch) beherrschte oder nur eine dieser Sprachen, demensprechend schrieb er die jeweiligen Namen auf.

Der von dir aufgeschriebene Name "Wishnevska" wird im polnischen so geschrieben: "Wiśniewska".

"Anielika" ist die polnische Version von "Angela", die Koseform ist "Aniela".
Warum statt Martin "Marcel" steht, kann ich dir nicht sagen.
Nur eine Vermutung: früher mußte der erste Vorname nicht unbedingt auch der Rufname sein. Vielleicht hieß er Martin Marcel Borchardt.

Dann.......die Kirchenbücher auf dieser Seite werden von polnischen Freiwilligen übertragen. Es könnte auch sein, dass die Namen falsch gelesen wurden.

Mein Tipp: Beim Eingeben der Namen nie den vollen Namen schreiben (die letzten Buchstaben weglassen), dann ist die Trefferquote größer und verschiedene Schreibweisen ausprobieren. :)

Viele Grüße
Magdalena

Rella
20.05.2010, 22:37
Hallo Magdalena,
danke Dir für Deine Tipps, hat geklappt die Daten zu finden.
Liebe Grüsse
Rella