PDA

Archiv verlassen und diese Seite im Standarddesign anzeigen : Monografia gminy Pruszcz Gdański do 1939 roku



dardol
02.11.2010, 20:45
Zapraszam do lektury mojej małej książeczki zatytułowanej "Z dziejów gminy Pruszcz Gdański do 1939 roku", w której przedstawiam dzieje wsi należących do gminy.http://www.starypruszcz.pl/forum/viewtopic.php?t=1023

magdzia
02.11.2010, 22:39
Milo mi Dariusz i dziekuje za zaproszenie.

Szkoda ze moja rodzina nie pochodzi z Pruszcza bo takie ksiazeczki szukam od innych miejscowosci.

Zycze przyjemnego wieczoru.
Magdzia

lemusz71
02.11.2010, 22:58
Witam

Wydaję właśnie podobnie jak dardol Monografię Powiatu Tczewskiego

Leszek

magdzia
02.11.2010, 23:19
Witaj Leszku,

Tczew mnie wiecej ciekawi bo czesc mojej rodziny z tego powiatu pochodzi.
Kiedy ta monografie wydajesz i jak mozna ja otrzymac?

Pozdrawiam Magdzia

lemusz71
03.11.2010, 17:43
Podaj mi swój adres to wyślę ci pocztą!

LM

magdzia
03.11.2010, 19:27
Juz wyslalam. Slicznie ci dziekuje no i sie bardzo ciesze. Zycze przyjemnego wieczora. Magdzia

dardol
14.11.2010, 13:48
Magdzia dziękuję. Czy mógłbym Cię prosić o przetłumaczenie mojego listu na niemiecki i zamieścić go na forum? Dziękuję. Może ktoś z dawnych mieszkańców byłby zainteresowany historią swej ziemi rodzinnej.

Regina
14.11.2010, 15:02
Witam Dariusz
Gdzie mozna ta ksiazeczke kupic. Jestem nia zainteresowana.
Serdeczne pozdrowienia i podziekowanie za Twoj wysilek
Regina

magdzia
14.11.2010, 15:36
Dariusz, nie ma sprawy, przetlumaczyc moge. A jest ona takze w niemickim jezyku? Bo jak nie, to raczej kiepsko dla tutejszych forumowiczow. No i jak Regina pisze, gdzie mozna ja kupic? Podajesz link z zaproszeniem do lektury ale tam jest tylko przedstawienie monografii. Jak czytalam ma ona okolo 200 stron.
Powiedz mi jeszcze, ktore wioski naleza do gminy Pruszcza Gdanskiego?

Pozdrawiam serdecznie
Magdzia

dardol
14.11.2010, 20:17
Meine liebe Freunde aus Deutschland,

ich sende herliche Grüsse. Moja skromna książeczka ukaże się po wyborach samorządowych po 21 listopada. Promocja w Rokitnicy (ehemalige Müggenhal). Hier ist Ansageverlags:
http://www.starypruszcz.pl/forum/viewtopic.php?p=8747&sid=d88333aa8261fe8991703dbcff227534#8747
Ich bitte um deutsche übersetzung meines Brief. Ich moechte ehemalige Bewohner Danziger Werder von dieses Buch berichten.

dardol
14.11.2010, 20:20
Rzeczywiście problem. Gemeinde Danziger Praust to 33 Doerfer. A może będzie potrzeba wydania publikacji niemieckojęzycznej? Bitte um Antwort

Karin Langereih
15.11.2010, 07:31
Guten Morgen,
ich interessiere mich sehr für dieses Buch, sicher ist es in polnischer Sprache oder? Alleine schon, weil Müggenhahl vorkommt, dort ist mein Großvater geboren.
Wie genau heißt dieses Buch?
Viele Grüße von Karin L.

Beate
15.11.2010, 09:26
Karin, scroll mal beim von Dardol angegebenen Link weiter hoch, ich denke, das ist sein Buch.

Schöne Grüße Beate

Karin Langereih
15.11.2010, 09:45
Hallo Beate,
vielen Dank für den Hinweis, aber ich glaube, das Buch gibt es wohl nur in polnischer Sprache.
LG Karin

magdzia
15.11.2010, 10:11
Lieber Forumsteilnehmer,

„dardol“ bat mich seinen Beitrag zu übersetzen. Hier der Text:

Ich lade Sie zur Lektüre meines kleinen Büchleins, mit dem Titel „Geschichte der Gemeinde Praust bis 1939.“, ein, in dem ich die Geschichte der Dörfer der Gemeinde Praust vorstelle.
Die Buchvorstellung findet am 21.11.2010 in Müggenhahl (Rokitnica) statt.

Viele Grüße
Magdalena

magdzia
15.11.2010, 10:13
Hallo Karin,

ja, das Buch gibt es in polnischer Sprache. Es hat ca. 200 Seiten und umfaßt 33 Dörfer. Ob eine deutsche Version nachkommt, hängt sicherlich von der Nachfrage ab.

Schöne Grüße
Magdalena

Karin Langereih
15.11.2010, 10:21
Hallo Magdalena, vielen Dank für die Übersetzung.
Wäre sehr schön, wenn es das Buch auch in einer deutschen Übersetzung geben würde.
Ich würde sofort eins nehmen.
LG Karin

magdzia
15.11.2010, 10:22
Ach ja, noch etwas.....

Tomasz (lemusz71) gibt auch so ein Büchlein heraus von der Geschichte des Kreises Dirschau. Da ein Teil meiner Familie aus diesem Kreis stammt, lasse ich mir dieses Büchlein zukommen. Bin schon sehr gespannt darauf.........ich werde dann hier darüber berichten. :)

Schöne Grüße
Magdalena

magdzia
15.11.2010, 10:49
Witam Dariusz,

przetlumaczylam......no i pierwsza reakcja jest: "szkoda ze nie po niemiecku".

Czy jest potrzeba wydania publikacji niemieckojezycznej? Nie wiem od jakiej ilosci sie to oplaca. W tym forum prawie nikt po polsku nie umie. Trzeba poczekac, ile sie tez zglosi.

Pisales ze przedstawiasz wiele wiosek. To moze jednak jest ta ksiazka dla mnie interesujaca. Mogl bys mi ja przyslac?

Pozdrawiam serdecznie
Magdzia

magdzia
15.11.2010, 11:00
Hallo Karin,

darüber unterhalte ich mich mit "dardol". Er hat gefragt, ob eine deutsche Übersetzung nötig wäre. Um das Buch in Deutschland zu verbreiten......sicherlich.:)
Allerdings kann ich ja schlecht sagen, ab welcher Menge es sich für den Herausgeber lohnt.

Da dort viele Dörfer aus der Prauster Region vorgestellt werden, habe ich auch dieses Buch bestellt.

Schöne Grüße
Magdalena

Karin Langereih
15.11.2010, 12:00
Hallo Magdalena,
ich bin mir ziemlich sicher, dass dieses Buch noch mehr Abnehmer in Deutschland finden wird.
Also ich würde auf jeden Fall eins nehmen, auch das über Dirschau.
Aber das wird sicher der Herausgeber entscheiden.
LG Karin

dardol
15.11.2010, 19:54
Danke sehr Magdzia und Karin. Es tut mir leid, meine Buch ist nur zugaenglich in Polnischesprache. Ich habe Hoffnung auf Deutsch übersetzung. Ich schreibe zum Thema Geschichte des Dorfes: http://www.pruszczgdanski.home.pl/gmina_pg/templates/gminapruszcz_pl/_podstrony/mapa/gmina.swf

dardol
25.11.2010, 19:49
Jest szansa, że powstanie niemiecka wersja "Geschichte des Gemeinde Danziger Praust".

dardol
29.04.2014, 19:35
Uprzejmie informuję, że na przełomie maja / czerwca będa wydane moje kolejne książki: kronika wsi Gischkau (Juszkowo) i Koszwały oraz zarys dziejów gmin Kolbudy i Suchy Dąb. Bitte um Uebersetzung dieses Post auf Deutschsprache.

Wolfgang
24.05.2014, 00:52
Schönen guten Morgen,

Google Translate (https://translate.google.de/#pl/de/) übersetzt den Text des vorangegangenen Beitrages sogar mal ausnahmsweise (fast) richtig. Nur bei den Ortsnamen Koszwały (Gottswalde) und Suchy Dąb (Zugdam) hapert es etwas.

Frage: Wird es diese Veröffentlichung auch in deutscher Sprache geben?

Viele Grüße + eine gute Nacht,
Wolfgang

Bartels
24.05.2014, 04:04
Eine schöne gute Nacht,

"Zu Ihrer / Eurer Information:

Ende Mai / Juni wird mein [Dariusz Dolatowski] nächstes Buch veröffentlicht werden:

Eine Chronik der Dörfer Gischkau (Juszkowo) und Gottswalde (Koszwały), mit einem Abriss der Geschichte der Gemeinden Kahlbude (Kolbudy) und Zugdam (Suchy Dąb)."

NB1: Wegen dem Tiegenhof-Event hatte ich den Übersetzer laufen, habe diesen Text auch gleich eingegeben, bin aber dann bei unser 1914/18 hingerafften Verwandschaft hängengeblieben - wichtiges Thema Deadline 10. Juni.
NB2: Suchy Dąb > trockene Eiche [s. unseren "Baum"-Thread].
NB3: Wenn mal jemand einen Sponsor für die Buchübersetzung/en auftreibt ...