PDA

Archiv verlassen und diese Seite im Standarddesign anzeigen : Formular zum Urkundenanfordern



Ute Marianne
19.02.2013, 09:56
Hallo an alle,


Ich hoffe mein Beitrag ist hier richtig ansonsten bitte verschieben.

ich war gestern auf der Hompage von Danzig.
Habe ein Formularvordruck gefunden mit dem man Urkunden anfordern kann.(auf polnisch)

Habe mir diesen ausgedruckt und übersetzen lassen.

Heute ging endlich ein Fax zum Standesamt .
Ich habe mit diesem Formular eine Sterbeurkunde angefordert.

Berichte dann was daraus geworden ist.

Liebe Grüße Ute

Inge-Gisela
19.02.2013, 10:42
Hallo Ute Marianne,

ich habe es einfach mal auf Deutsch versucht, bisher aber keine Antwort erhalten. Ich warte noch mal ab, mal sehen, was passiert. Sonst wende ich mich bzgl. des Formulars noch an Dich. Jede Auskunft kann hilfreich sein. Durch die Heiratsurkunde meiner Großeltern vom Danziger Archiv habe ich wenigstens zusätzlich das Sterbejahr meines Großvaters erfahren können. Aber wie Du ja auch weißt, sind die Unterlagen ab 1912 beim Standesamt. Mühsam, mühsam. Eine Suche bzgl. des Geburtsdatums einer meiner Tanten wurde mir beim Archiv jetzt zu teuer. Man muss es wenigstens auf 2 Jahre eingrenzen können. Sonst wird man arm. LG Inge-Gisela

Ute Marianne
19.02.2013, 13:37
Hallo Inge-Gisela,

Ich war auf folgender Seite :

www.gdansk.pl

dann in der Menüleiste Urzad online und da gleich glaube ich die 2. Zeile.
Wenn du darauf klick kommt das Formular.
Dies habe ich in einen Übersetzer kopiert und übersetzen lassen.

Ausgedruckt ausgefüllt auf deutsch und hingefaxt .

Jetzt heißt es warten.


Liebe Grüße Ute

Inge-Gisela
19.02.2013, 15:58
Hallo Ute,

vielen Dank für den Tipp. Ich warte auch erst noch ein wenig. Übrigens stehen bei mir 2 Filme von familysearch aus, bezahlt habe ich sie schon. (meine Ahnen mütterlicherseits). Liebe Grüße Inge-Gisela

Ute Marianne
19.02.2013, 17:20
HAllo Inge-Gisela,

Welche Filme hast du denn bestellt?
Vielleicht sind meine Ahnen auch dabei?

Liebe Grüße Ute

marianne
20.02.2013, 17:11
hallo Zusammen, ich suche Informationen über meine Uroma aus Danzig.
Sie hieß Helene Anna Hallmann ist in Danzig am 02.07.1884 geboren und hat meinen Uropa Martin Gröning (geb.1882 )
in Danzig geheiratet.Mir fehlen die kompletten Namen und Daten von ihren Eltern, Großeltern und so weiter.
Ich habe schon versucht, die Adresse vom Standesamt in Danzig zu finden, aber ich finde sie nicht im Internet.
Ihr seid meine letzte Hoffnung.Naja keiner hat gesagt, dass Ahnenforschung einfach ist......lieben Dank mal im voraus..........Marianne

marianne
19.11.2014, 11:10
einen schönen guten morgen,
heute habe ich die Heiratsurkunde (Kopie) von Jaro(u)schewski - Skoczka(6.8.1820 in Danzig-Oliva) erhalten. aber leider auf polnisch. und... ich kann kein Polnisch. :(
kann mir das BITTE jemand übersetzen? das wäre ganz lieb. :)

w odpowiedzi na email r. przesylam w zalaczeniu uwierzytelniony odpis aktu slubu jaruschewski-skoczke . jednoczesnie informuje, ze w wyniku kwerendy w dostepnych ksiegach metrykalnych inne wymienione w tymze e-mailu osoby nie zostaly znalezione. w przypadku Heleny Anny Hallmann prosze, jesli to mozliwe, o podanie ulicy, badz dzielnicy Gdanska , w ktorej mieszkala.

Franz Jaruschewski war schon 40 Jahre alt und Anna Skoczka erst 28 Jahre alt. ob er wohl schon mal verheiratet war? Möglich ist es. :confused:

Swiadkowie Testes : könnten das die Trauzeugen sein? da sind Joseph Greetzmann und Joseph Böhm eingetragen.

vielen Dank schon mal..... und einen schönen Novembertag. ...... :)

wünscht Marianne

marianne
19.11.2014, 11:23
ich hätte mir auch so sehr deren beiden Eltern auf der Kopie gewünscht............:confused::(:(

marianne
19.11.2014, 12:04
ich habe da eben noch was per Mail bekommen. vom Staatsarchiv : so richtig sehe ich da nicht durch - per Translate



Archiwum Państwowe w Gdańsku uprzejmie informuje, uprzejmie informuje, że poszukiwania są płatne. Wyciąg z cennika:
• 1 godzina poszukiwań - 50,- PLN
• 1 s. kserokopii – format A4 – 3,-PLN
• 1 skan – 6,-PLN
• opłata wstępna/szacunkowa (Anzahlung) – nie podlega zwrotowi w przypadku negatywnego wyniku kwerendy

Poszukiwania dokumentacji rodziny Hallmann/Jaruschewski rozpoczniemy po otrzymaniu dowodu uregulowania opłaty wstępnej (Anzahlung) w wysokości 200,-PLN na konto Archiwum Państwowego w Gdańsku:

NARODOWY BANK POLSKI ODDZIAŁ W GDAŃSKU
IBAN: PL 29 1010 1140 0067 1222 3100 0000
Swift Code : NBPLPLPW
tytuł wpłaty: opłata wstępna, znak O1.6344.305.2014 AS/ Gröning-Eke

Uwaga! Achtung! Brak tych danych może utrudnić identyfikację wpłaty i realizację kwerendy!

Opłatę można zrealizować w przeliczeniu na Euro/USD zgodnie z aktualnym kursem publikowanym przez Narodowy Bank Polski w Warszawie → www.nbp.pl

Informujemy także, iż ze względu na natłok podobnych spraw i remont generalny budynku Archiwum, termin realizacji kwerendy waha się w granicach od 2 do kilku miesięcy.

W celu zmniejszenia czasu i kosztów kwerendy wskazane jest samodzielne uzupełnienie danych, np. na podstawie publikowanych w internecie darmowych baz genealogicznych, np. Pomorskiego Towarzystwa Genealogicznego:

• http://www.ptg.gda.pl/

• http://szukajwarchiwach.pl/

Z poważaniem

Z –ca Dyrektora
Archiwum Państwowego w Gdańsku
dr Katarzyna Kubicka

das es eine Überweisung ist , ist mir klar. aber die Frage ist auch wieviel Euro soll ich über weisen ????

sarpei
19.11.2014, 19:02
Hallo Marianne,

wenn es nicht ganz so rund sein soll, hilft die Google-Übersetzung eigentlich schon ganz gut weiter.
Einfach bei Google die Stichworte 'Polnisch Deutsch Übersetzung' eingeben, dann geht ein Eingabefeld auf, das eine Onlineübersetzung liefert.
Hier das Ergebnis für den ersten Text: 'als Reaktion auf die E-Mail war . fügte eine beglaubigte Kopie der Hochzeits jaruschewski - Jumper. gleichzeitig darüber informiert, dass das Abfrageergebnis in den verfügbaren Bücher anderer wichtigen Unterlagen in dieser E-Mail bezeichnet die Person konnte nicht gefunden werden . im Fall von Helen Anne Hallmann bitte , wenn möglich, auf der Straße oder Stadtteil von Danzig , in dem Sie leben geben .

Bei dem Doppelbegriff ist zumindest das erste Wort ein 'Zeuge' - das zweite wird als 'Hoden' übersetzt. ;-))


Liebe Grüße

Peter

marianne
19.11.2014, 19:16
vielen Dank Peter.
Jumper ist skoczka...;)

bei #9 habe ich auch rausgefunden, das 200 pln 47,41 (50) Euro sind. ist das denn der Betrag, den ich erst einmal überweisen soll, damit sie die Suche beginnen ? ich denke ja. ???

sarpei
19.11.2014, 19:23
Hallo Marianne,

schön, wenn dir mein Tipp hilft.

Bzgl. der Bezahlung habe ich keine eigenen Erfahrunegn. Allerdings lese ich die Übersetzung genau so: Erst money, dann die Musike.


Peter

truscho
19.11.2014, 22:08
Hallo Marianne,

Ich weiß nicht wie Du auf Hinweis 9# mit 200 pln gekommen bist, es stand 50,00 dort.
Deine Bank rechnet Dir den Tageskurs aus und so überweist Du. Nimm den Ausdruck mit wegen der Bankverbindungen.
Ich habe den Betrag etwas aufgerundet.
Dass Archiv sucht so lange, bis der Geldbetrag aufgebraucht ist, in meinem Fall im Archiv und in allen in Frage kommenden Kirchen.
Hoffe, dass hilft weiter,
liebe Grüße

Gertrud

Wechselkurs Tabelle
Zloty (PLN) zu Euro (EUR)
1 Zloty = 0,24 Euros
5 Zloty = 1,19 Euros
10 Zloty = 2,37 Euros
50 Zloty = 11,86 Euros
100 Zloty = 23,71 Euros
500 Zloty = 119 Euros
1000 Zloty = 237 Euros
5000 Zloty = 1.186 Euros

Ulrich 31
19.11.2014, 22:38
Zur Erinnerung:
http://www.forum.danzig.de/showthread.php?10931-Umrechnung-Z%C5%82oty-%28PLN%29-lt-gt-Euro.

Gruß Ulrich

radewe
19.11.2014, 23:08
Guten Tag Marianne, zu #7

hast Du eine Kopie/Ablichtung oder eine Abschrift aus dem Kirchenbuch bekommen??

Ich schicke Dir die Kopie des Kirchenbucheintrags „Oliva 1820“
`Franz Jaruschewski`.

Grüße von Hans-Werner

marianne
19.11.2014, 23:30
Poszukiwania dokumentacji rodziny Hallmann/Jaruschewski rozpoczniemy po otrzymaniu dowodu uregulowania opłaty wstępnej (Anzahlung) w wysokości 200,-PLN na konto Archiwum Państwowego w Gdańsku: hier steht was von 200 pln.

hallo alle. danke schön.


hallo Hans-Werner
es ist eine Abschrift. ich hatte extra um eine Kopie oder scan gebeten. aber naja. .........

vielen Dank.