czy zna ktos osoby z ul skrajnej boczna to malczewskiego oginskiego szara moze takie nazwiska jak halmann ,seelaff
Druckbare Version
czy zna ktos osoby z ul skrajnej boczna to malczewskiego oginskiego szara moze takie nazwiska jak halmann ,seelaff
Hallo,
meine Vorfahren tragen den Namen Seelaff und stammen aus dem ehemaligen Westpreußen.
Hallo an die hier Lesenden,
in 15 1/2 Jahren hat hier niemand versucht, den polnischen Themenstart von seelaff ins Deutsche zu übersetzen, obwohl das nicht schwierig ist. Für den Fall, dass es diesen Forum-Teilnehmer noch gibt, hole ich die Übersetzung hiermit nach:
"Kennt jemand Personen aus der Skrajna Boczna Straße, Malczewskiego Straße, Oginskiego Straße, Szara Straße, vielleicht mit Nachnamen wie Halmann"?
Nach diesem Schritt von mir könnte vielleicht ein anderer Teilnehmer aus dem Forum die weiteren deutschen Straßennamen hinzufügen. Erst dann wäre ein evtl. Feedback möglich.
Ulrich
Übersetzung mit DeepL.kennt jemand die Leute von der ul skrajna boczna bis zur malczewskiego oginskiego szara vielleicht Namen wie halmann , seelaf
Ist ein wenig anders als die Übersetzung von Ulrich.
Zu #4 und zu diesem Thread allgemein:
Auch ich habe in #3 mit DeepL übersetzt. Bevor jetzt hier aber weiter recherchiert wird, sollte, vielleicht von Beate, mit PN bei seelaff nachgefragt werden, ob es ihn noch gibt, und wenn ja, ob er noch an seiner Suche in #1 interessiert ist.
Ulrich
Anmerkung:
Ernsthaft Suchende, helfende Forumer haben #1 gesehen und mit absoluter Sicherheit für sich übersetzt.
Alles andere wäre für mich Zeitverschwendung bei dieser Anfrage.
Ist es überhaupt eine ernstgemeinte Suche bei diesen spärlichen Angaben?
Für mich nicht!
Trotzdem, Adressbücher von:
1937/38 weder HAL(L)MANN noch SEELAFF verzeichnet
1942
Nr.7 > HALLMANN Paul, Fleischer
SEELAFF nicht verzeichnet
2. Anmerkung:
Auch ein "Würfel" kann eine PN an "Seelaff" schicken.
Beate hat genug andere Sachen zu tun!
Zu #3:
Die Übersetzung von Ulrich ist absolut korrekt!
Uschi Danziger
zu #3:
Skrajna Boczna = hier sehe ich nur "seitliche Schellingsfelder Straße" (Deepl Übersetzung)
Malczewskiego = Oberstraße in Schidlitz ; (aber auch "Große Katzer Str." in Zoppot, "Günter Deskowski Str." im Stadtgebiet)
Oginskiego = Mittelstraße in Schidlitz
Szara = Unterstraße in Schidlitz
---
in #3 der Übersetzung ist der Name SEELAFF "runtergerutscht"
---
Es gibt einige polnisch sprechende Forumer, sie halten sich bei den Straßennamen auch zurück!
Ich werde jetzt diesen Thread verlassen und bedanke mich für die eine, aber nicht für die andere, PN ......:)
Oberlehrer, Welterklärer, mag ich schon auf Grund meiner Sozialisierung im früheren anderen Teil von Deutschland nicht sonderlich.