Liebe Forumer,
würdet ihr mir bitte folgende Todesursache "übersetzen":
Anhang 24436
Den Ansatz "Lungen....." ist für mich lesbar. Kann der Rest "..kankheit" bedeuten?
Danke und einen ruhigen Abend noch.
Beste Grüße,
Rainer
Druckbare Version
Liebe Forumer,
würdet ihr mir bitte folgende Todesursache "übersetzen":
Anhang 24436
Den Ansatz "Lungen....." ist für mich lesbar. Kann der Rest "..kankheit" bedeuten?
Danke und einen ruhigen Abend noch.
Beste Grüße,
Rainer
Hallo Rainer,
ich lese es auch so!
Hallo Rainer,
ich lese das ebenso...
Liebe Grüße
Jutta
Liebe Jutta, lieber Frank,
ich bedanke mich herzlichst und wünsche eine erholsame Nacht.
Liebe Grüße,
Rainer
Liebe Leute,
ich bitte noch einmal um Lesehilfe.
Anhang 24448
Hier sind unter "Schulz Johann Michael" 3 Berufe eingetragen.
Ich kann aber nur den ersten Beruf entziffern: "Steuermann".
Danke und ein sonniges Wochenende für euch.
Liebe Grüße,
Rainer
Hallo Rainer,
den zweiten Beruf kann ich leider nicht entziffern, aber für den dritten lese ich "Bürgenprüfer".
Beste Grüße
Ulrich
Hallo Rainer,
meine Transkribierung reicht nur bis: "Sandweg - Schulz, Johann Michael, Steuermann u[nd] S?tszimmergesell, Bürgerwiesen".
Hast du noch eine zeitliche Einordnung des Eintrags?
Viele Grüße
Peter
... es könnte sich beim zweiten Beruf auch um einen 'Schiffszimmergesell' handeln, wobei das 'Schiffs' mit 'Sfs' abgekürzt wurde ...
Peter
Hallo Rainer und Peter,
nach nochmaligem Hinsehen dies abschließend von mir: Der zweite Beruf könnte "Schiffszimmergesell" sein, während ich bei Peters Angabe "Bürgerwiesen" Zweifel habe, weil für mich vor allem kein "w" erkennbar ist. Ich bleibe also bei "Bürgenprüfer", wobei "Bürgen ..." nicht ganz sicher ist.
Beste Grüße
Ulrich
Hallo Ulrich und Peter,
vielen Dank für die Hilfe.
Steuermann wird wohl seine letzte Tätigkeit sein. Vielleicht ist er vom B... über Schiffszimmermann zum
Steuermann avanciert. Er wird dann wohl die Königl. Navigationsschule in der Karpfenseigen zu Danzig besucht haben.
Ich werde meine Erinnerungen an die Seefahrt abrufen. Vielleicht gab es da was mit B und prüfer.
Viele Grüße,
Rainer
Hallo Rainer und Peter,
ich komme auf #9 zurück, wo ich Peters Transkribierung "Bürgerwiesen" nach den beiden vorausgehenden Berufsangaben wegen des von mir nicht erkannten "w" anzweifelte. Inzwischen habe ich die Abbildung in #5 noch einmal in vergleichender Verbindung mit den dort zu sehenden Schriftzeichen genau studiert und stelle danach fest: Das von mir in Peters Lesart "Bürgerwiesen" vermisste "w" findet sich in der #5-Angabe "Sandweg" (links, rot unterstrichen) in m.E. außergewöhnlicher Schreibweise! Demzufolge nehme ich meinen Zweifel in #9 zurück und neige jetzt auch zu "Bürgerwiesen" (sorry, Peter), zumal "Sandweg" und "Bürgerwiesen" örtlich zusammengehören.
Einen schönen Sonntag wünscht mit besten Grüßen
Ulrich
Ja Ulrich,
der Peter hat Recht mit Bürgerwiesen (Wohnort). Sie hier im Kopf der Seite "Des Bräutigams Name, Stand
und Wohnort":
Anhang 24450
Einen angenehmen Sonntagabend wünscht
Rainer