Ergebnis 1 bis 4 von 4

Thema: Ich bitte um Übersetzung

  1. #1
    Forum-Teilnehmer Avatar von christian65201
    Registriert seit
    15.02.2008
    Ort
    Wiesbaden
    Beiträge
    1,154

    Standard Ich bitte um Übersetzung

    Liebe Forschungskolleginnen/en

    ich bitte um Hilfe. Wer kann mir eine Anfrage an ein Archiv übersetzen?

    Sehr geehrte Damen und Herren,
    ich bitte um Ablichtungen aus den Standesbüchern von Grünberg,
    Bestand 240/0 Urząd Stanu Cywilnego w Zielonej Górze
    Heiraten 1890
    KOPERSKI, Lorenz und STOLPE, Maria Emilie am 19.08.1890
    Geburten 1891
    KOPERSKI, Franziskus 09.09.1891

    Mit freundlichen Grüßen
    "Nur wer weiß, woher er kommt, wird den Weg in die Zukunft finden,
    und nur wer das Alte achtet, wird sinvoll Neues gestalten können" (Autor unbekannt)
    Dauersuche:KOHNKE; BEHRENDT; LENSER; LIEDTKE; ZIELKE; PIOCH; KLINGER; AUT(H)ENRIEB; ROSENTHAL

  2. #2
    Forum-Teilnehmer Avatar von Molenfeuer
    Registriert seit
    08.09.2012
    Beiträge
    119

    Standard AW: Ich bitte um Übersetzung

    Guten Tag Christian,
    es gibt Briefvorlagen / Übersetzungen ins Polnische.

    http://wiki.wolhynien.net/index.php/..._Briefvorlagen
    MfG Molenfeuer

    Andreas CHOLEWCZIENSKI, katholischer Religion, (*err. 1846 Radosk, Ks. Strasburg)
    † 1919 in Berlin; Eheschließung, °°10.08.1873, kath. St. Nikolai Kirche Danzig.
    Auguste Wilhelmine Louise HERRMANN, ev. Taufe 25.03.1841, Sankt Marien Kirche Danzig.
    † Januar 1906 in Danzig

  3. #3
    Forum-Teilnehmer Avatar von badenia
    Registriert seit
    18.03.2008
    Beiträge
    134

    Standard AW: Ich bitte um Übersetzung

    Hallo Christian
    Selbstverständlich mache ich das. Nun:
    Szanowni Państwo,
    zwracam się z prośbą o udostępnienie kopii z ksiąg Urzędu Stanu Cywilnego w Zielonej Górze
    Zespół 240/0 Urząd Stanu Cywilnego w Zielonej Górze
    Śluby 1890
    Koperski Lorenz i Stolpe Maria emilie dnia 19.08.1890
    Narodziny 1891
    Koperski Franziskus 09.09.1891
    Z wyrazami szacunku

  4. #4
    Forum-Teilnehmer Avatar von christian65201
    Registriert seit
    15.02.2008
    Ort
    Wiesbaden
    Beiträge
    1,154

    Themenstarter

    Standard AW: Ich bitte um Übersetzung

    Hallo Marek,
    vielen Dank für die Übersetzung.
    Ich habe heute noch den Brief auf den Weg gebracht. Ich hoffe auf positive Antwort.
    Liebe Grüße und alles Gute fürs neue Jahr,
    auch für Deine Familie
    Christian
    "Nur wer weiß, woher er kommt, wird den Weg in die Zukunft finden,
    und nur wer das Alte achtet, wird sinvoll Neues gestalten können" (Autor unbekannt)
    Dauersuche:KOHNKE; BEHRENDT; LENSER; LIEDTKE; ZIELKE; PIOCH; KLINGER; AUT(H)ENRIEB; ROSENTHAL

Aktive Benutzer

Aktive Benutzer

Aktive Benutzer in diesem Thema: 1 (Registrierte Benutzer: 0, Gäste: 1)

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •