Ergebnis 1 bis 9 von 9

Thema: Hilfe Übersetzung Altdeutsche Schrift.

  1. #1
    Forum-Teilnehmer
    Registriert seit
    14.05.2012
    Beiträge
    52

    Standard Hilfe Übersetzung Altdeutsche Schrift.

    Hallo,
    hier das Traubuch http://www.osnanet.de/mvdw/Joost.pdf

    Unter Nummer 20 kann ich folgendes nicht entziffern:

    ... und der ebenfalls + Maria Manhold ist mit der ????

    .....und der Katharina ????? Weihnachten erfolgten Aufgebotes

    Vielen Dank
    M.

  2. #2
    Forum-Teilnehmer Avatar von Ulrich 31
    Registriert seit
    04.11.2011
    Ort
    Berlin
    Beiträge
    7,778

    Standard AW: Hilfe Übersetzung Altdeutsche Schrift.

    Hallo Metavira,

    ich habe Dir die Übersetzung per PN geschickt.

    Viele Grüße
    Ulrich

  3. #3
    Forumbetreiber Avatar von Wolfgang
    Registriert seit
    10.02.2008
    Ort
    Prinzlaff/Przemysław
    Beiträge
    9,723

    Standard AW: Hilfe Übersetzung Altdeutsche Schrift.

    Schönen guten Abend,

    ich denke, bei solchen Schriften besteht auch immer ein öffentliches Interesse das Ergebnis zu erfahren. Darüber lernt man ja auch diese Schriften zu lesen. Und außerdem ist nur so sichergestellt, dass keine Lesefehler auftreten.

    Mein Leseversuch ergibt Folgendes:

    "... Maria geb Manhold ist mit der unverehelichten Marie Elisabeth Augustien aus Tiegenhof, Tochter des Arbeiters Johann Augustien und der Catharina geb Suteriuski(?) nach(?) dem am ? ? Weihnachten erfolgten Aufgebot am 31. December getraut worden.

    Da Ulrich das ja 100%ig lesen konnte, wäre ich ihm sehr dankbar wenn er mir helfen könnte, das richtig zu entziffern.

    Viele Grüße aus dem Werder
    Wolfgang
    -----
    Das ist die höchste aller Gaben: Geborgen sein und eine Heimat haben (Carl Lange)
    Zertifizierter Führer im Museum "Deutsches Konzentrationslager Stutthof" in Sztutowo (deutsch/englisch)
    Certyfikowany przewodnik po muzeum "Muzeum Stutthof w Sztutowie - Niemiecki nazistowski obóz koncentracyjny i zagłady"

  4. #4
    Forum-Teilnehmer Avatar von Ulrich 31
    Registriert seit
    04.11.2011
    Ort
    Berlin
    Beiträge
    7,778

    Standard AW: Hilfe Übersetzung Altdeutsche Schrift.

    Hallo Wolfgang,

    es gab einen diskreten Grund, meinen Leseversuch nicht öffentlich zu machen. Den habe ich Metavira mitgeteilt.
    Dein jetziger Leseversuch hat diesen Grund entkräftet.

    Ich habe nicht behauptet, dass ich den betr. Text 100%ig lesen konnte. Du kommst beim "Übersetzen" der nachgefagten Stellen zum nahezu gleichen Ergebnis wie ich. Zu Deinen unsicheren Stellen (?): Den schwer entzifferbaren Geburtsnamen der Catharina Augustien lese ich (aber auch unsicher) als Sutorinski. Nach ihm folgen die auch von mir nicht voll entzifferbaren Angaben ". . . nach dem am . . . (?) Weihnachten erfolgten . . ."

    Viele Grüße aus Berlin, wo sich jetzt "Xaver" mit Donner meldet, von
    Ulrich

  5. #5
    Forum-Teilnehmer Avatar von Ulrich 31
    Registriert seit
    04.11.2011
    Ort
    Berlin
    Beiträge
    7,778

    Standard AW: Hilfe Übersetzung Altdeutsche Schrift.

    Nachtrag zu #4:

    Ich würde mich freuen, wenn sich jetzt Metavira zu unseren Leseversuchen äußern würde.

  6. #6
    Forum-Teilnehmer Avatar von JuHo54
    Registriert seit
    11.12.2008
    Ort
    Hildesheim
    Beiträge
    2,328

    Standard AW: Hilfe Übersetzung Altdeutsche Schrift.

    hallo Metavira,
    ich versuch es mal:
    "... Maria geb Manhold ist mit der unverehelichten Marie Elisabeth Augustien aus Tiegenhof, Tochter des Arbeiters Johann Augustien und der Catharina geb Suteriuski(?) ( ich lese Sidoriuski) nach dem am S (onntag) n(ach) Weihnachten erfolgten Aufgebot am 31. December getraut worden.

    Liebe Grüße
    Jutta
    Jeder Tag ist ein kleines Leben für sich.

    Artur Schopenhauer* 1788 Danzig

  7. #7
    Forum-Teilnehmer
    Registriert seit
    05.01.2012
    Ort
    Schleswig-Holstein
    Beiträge
    564

    Standard AW: Hilfe Übersetzung Altdeutsche Schrift.

    Hallo Jutta,

    lese ich auch so: "S. n. Weihnachten", also Sonntag nach Weihnachten,
    wobei dieser Sonntag dann der 31.12.1893, also der Tag der Trauung war.
    War wohl, warum auch immer, dringlich ...

    Viele Grüße
    Rüdiger
    Es gibt nichts Gutes / außer: man tut es. (Erich Kästner)

  8. #8
    Forum-Teilnehmer Avatar von Inge-Gisela
    Registriert seit
    09.11.2012
    Ort
    Hamburg
    Beiträge
    1,694

    Standard AW: Hilfe Übersetzung Altdeutsche Schrift.

    Hallo Rüdiger, oder gab es bzgl. Dringlichkeit auch früher schon steuerliche Gründe :-). Ich kenne da nämlich, standesamtlich, aus früheren Zeiten so einen Fall. Die kirchliche Trauung kam dann ein Jahr später. Gruß Inge-Gisela

  9. #9
    Forum-Teilnehmer
    Registriert seit
    14.05.2012
    Beiträge
    52

    Themenstarter

    Standard AW: Hilfe Übersetzung Altdeutsche Schrift.

    Ja, das dürfte die Version sein, Danke

    20 Tiegenhof | Joost Friedrich, Arbeiter in Tiegenhof, Sohn des Verstorbenen Arbeiters Friedrich Joost und der ebenfalls
    Verstorbenen Maria geb. Manhold ist mit der unverehelichten Marie Elisabeth Augustien, Tiegenhof, Tochter des Arbeiters
    Johann Augustien und der Catharina geb. Sidorinski nach dem am Sonntag nach Weihnachten erfolgten Aufgebot am
    31.December getraut worden.
    ………………………abgeschlossen 31 December 1893 Thoma , Pfarrer

Aktive Benutzer

Aktive Benutzer

Aktive Benutzer in diesem Thema: 1 (Registrierte Benutzer: 0, Gäste: 1)

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •