Liebe Forumer,
würdet ihr mir bitte folgende Todesursache "übersetzen":
Den Ansatz "Lungen....." ist für mich lesbar. Kann der Rest "..kankheit" bedeuten?
Danke und einen ruhigen Abend noch.
Beste Grüße,
Rainer
Liebe Forumer,
würdet ihr mir bitte folgende Todesursache "übersetzen":
Den Ansatz "Lungen....." ist für mich lesbar. Kann der Rest "..kankheit" bedeuten?
Danke und einen ruhigen Abend noch.
Beste Grüße,
Rainer
"In einem freien Staat kann jederman denken,
was er will, und sagen, was er denkt"
(Spinoza)
Hallo Rainer,
ich lese es auch so!
Ein kleines Dankeschön für eine gegebene Antwort sollte doch für jeden machbar sein.
Hallo Rainer,
ich lese das ebenso...
Liebe Grüße
Jutta
Jeder Tag ist ein kleines Leben für sich.
Artur Schopenhauer* 1788 Danzig
Liebe Jutta, lieber Frank,
ich bedanke mich herzlichst und wünsche eine erholsame Nacht.
Liebe Grüße,
Rainer
"In einem freien Staat kann jederman denken,
was er will, und sagen, was er denkt"
(Spinoza)
Liebe Leute,
ich bitte noch einmal um Lesehilfe.
Hier sind unter "Schulz Johann Michael" 3 Berufe eingetragen.
Ich kann aber nur den ersten Beruf entziffern: "Steuermann".
Danke und ein sonniges Wochenende für euch.
Liebe Grüße,
Rainer
"In einem freien Staat kann jederman denken,
was er will, und sagen, was er denkt"
(Spinoza)
Hallo Rainer,
den zweiten Beruf kann ich leider nicht entziffern, aber für den dritten lese ich "Bürgenprüfer".
Beste Grüße
Ulrich
Hallo Rainer,
meine Transkribierung reicht nur bis: "Sandweg - Schulz, Johann Michael, Steuermann u[nd] S?tszimmergesell, Bürgerwiesen".
Hast du noch eine zeitliche Einordnung des Eintrags?
Viele Grüße
Peter
... es könnte sich beim zweiten Beruf auch um einen 'Schiffszimmergesell' handeln, wobei das 'Schiffs' mit 'Sfs' abgekürzt wurde ...
Peter
Hallo Rainer und Peter,
nach nochmaligem Hinsehen dies abschließend von mir: Der zweite Beruf könnte "Schiffszimmergesell" sein, während ich bei Peters Angabe "Bürgerwiesen" Zweifel habe, weil für mich vor allem kein "w" erkennbar ist. Ich bleibe also bei "Bürgenprüfer", wobei "Bürgen ..." nicht ganz sicher ist.
Beste Grüße
Ulrich
Hallo Ulrich und Peter,
vielen Dank für die Hilfe.
Steuermann wird wohl seine letzte Tätigkeit sein. Vielleicht ist er vom B... über Schiffszimmermann zum
Steuermann avanciert. Er wird dann wohl die Königl. Navigationsschule in der Karpfenseigen zu Danzig besucht haben.
Ich werde meine Erinnerungen an die Seefahrt abrufen. Vielleicht gab es da was mit B und prüfer.
Viele Grüße,
Rainer
"In einem freien Staat kann jederman denken,
was er will, und sagen, was er denkt"
(Spinoza)
Hallo Rainer und Peter,
ich komme auf #9 zurück, wo ich Peters Transkribierung "Bürgerwiesen" nach den beiden vorausgehenden Berufsangaben wegen des von mir nicht erkannten "w" anzweifelte. Inzwischen habe ich die Abbildung in #5 noch einmal in vergleichender Verbindung mit den dort zu sehenden Schriftzeichen genau studiert und stelle danach fest: Das von mir in Peters Lesart "Bürgerwiesen" vermisste "w" findet sich in der #5-Angabe "Sandweg" (links, rot unterstrichen) in m.E. außergewöhnlicher Schreibweise! Demzufolge nehme ich meinen Zweifel in #9 zurück und neige jetzt auch zu "Bürgerwiesen" (sorry, Peter), zumal "Sandweg" und "Bürgerwiesen" örtlich zusammengehören.
Einen schönen Sonntag wünscht mit besten Grüßen
Ulrich
Ja Ulrich,
der Peter hat Recht mit Bürgerwiesen (Wohnort). Sie hier im Kopf der Seite "Des Bräutigams Name, Stand
und Wohnort":
Einen angenehmen Sonntagabend wünscht
Rainer
"In einem freien Staat kann jederman denken,
was er will, und sagen, was er denkt"
(Spinoza)
Aktive Benutzer in diesem Thema: 1 (Registrierte Benutzer: 0, Gäste: 1)