Ergebnis 1 bis 7 von 7

Thema: Heitatsurkunde übersetzen

  1. #1
    Forum-Teilnehmer
    Registriert seit
    16.05.2021
    Beiträge
    33

    Standard Heitatsurkunde übersetzen

    Bitte helft mir die Heirat Nr 47 zu übersetzen.

    https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,330731,48

    Danke euch im voraus

  2. #2
    Forum-Teilnehmer Avatar von Fischersjung
    Registriert seit
    10.11.2015
    Beiträge
    3,616

    Standard AW: Heitatsurkunde übersetzen

    Hallo Ramona,

    Ich kann kein polnisch. Mittels Google Übersetzer, grob sinngemäß, möge den Rest ein anderer Helfer genauer lesen:
    ---

    Standesamt Zagorze (Rumia-Zagórze) = Bahnhof Rahmel-Sagorsch
    Nr. 47 Datum .Tag.??.Monat..?? (wird 1931 sein)
    1.
    Der Arbeiter August PIENSCHKE
    geboren am vierten September Tausend neunhundert und neun (1909) in Rumia (Rahmel), wohnhaft in Rumia (Rahmel)
    Sohn des Arbeiters August PIENSCHKE und ...(der Ehefrau ?)...Maria geb. ROGATZKA
    wohnhaft in Rumia (Rahmel)

    2.
    Marta LADEMANN..??..
    geboren ..???....in Smolnie ??..wohnhaft in Rumia (Rahmel)
    Tochter des Michael LADEMANN und ...Ehefrau.... Maria geb. PISTOV (PISTOR ?)
    wohnhaft in Rumia (Rahmel)

    > Ich würde sagen, du hast die Hochzeit zu #17 aus dem Thead:
    http://forum.danzig.de/showthread.ph...zki-aus-Rahmel
    gefunden.

    Es deckt sich auch mit der angegeben Ehefrau auf Seite 2, Marta P., aus Rahmel, Bahnhofstraße 40
    Viele Grüße von Joachim

  3. #3
    Forum-Teilnehmer Avatar von Fischersjung
    Registriert seit
    10.11.2015
    Beiträge
    3,616

    Standard AW: Heitatsurkunde übersetzen

    Hallo Ramona

    Hochzeitstag: sechste, polnisch: szósty
    Hochzeitsmonat: November, polnisch: Listopad (Listopada)

    Zum Geburtsdatum der Braut kann ich nichts sagen.
    Viele Grüße von Joachim

  4. #4
    Forum-Teilnehmer
    Registriert seit
    16.05.2021
    Beiträge
    33

    Themenstarter

    Standard AW: Heitatsurkunde übersetzen

    Hallo Joachim, ich danke dir erstmal für die Teilübersetzung. Marta´s Geburtsdatum muss ich dann irgendwie anders versuchen rauszubekommen... hatte es auch schon mit Buchstabenabgleich versucht. Aber ich geb nicht auf .... ;-) Bei Alfred war es übrigens kein Kopfschuss, sondern ein Herzschuss ;-) LG

  5. #5
    Forum-Teilnehmer Avatar von Fischersjung
    Registriert seit
    10.11.2015
    Beiträge
    3,616

    Standard AW: Heitatsurkunde übersetzen

    Hallo Ramona
    Ja so ist es mit der Übersetzung, alle lesen, keiner bis auf zwei, drei, machen mit.

    # Herzschuss....du hast Recht 👍

    Weiterhin viel Erfolg
    Viele Grüße von Joachim

  6. #6
    Forum-Teilnehmer Avatar von Lavendelgirl
    Registriert seit
    11.01.2015
    Ort
    Weilerswist
    Beiträge
    3,200

    Standard AW: Heitatsurkunde übersetzen

    Hallo zusammen,

    laut ihrer Geburtsurkunde wurde die Martha LADEMANN am 02.06.1908 in Schmollin geboren.
    Vater: Arbeiter Michael LADEMANN, wohnhaft in Schmollin
    Mutter: Marie geb. PISTOR
    alle katholisch
    Geburtsurkunde Standesamt Bresin Nr.34 / 1908
    https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,86400,19

    Schmollin siehe hier:
    http://westpreussen.de/pages/forschu...p?karte=D1.GIF

    Viele Grüße,
    Frank
    Ein kleines Dankeschön für eine gegebene Antwort sollte doch für jeden machbar sein.

  7. #7
    Forum-Teilnehmer Avatar von Lavendelgirl
    Registriert seit
    11.01.2015
    Ort
    Weilerswist
    Beiträge
    3,200

    Standard AW: Heitatsurkunde übersetzen

    ...und hier ist die Heirat ihrer Eltern zu finden:

    Rutzau - Standesamt (Rzucewo - USC) 1903 2083/89 10_2083_0_89_0006 5 Michael August Lademann Marie Pistor

    Viele Grüße,
    Frank
    Ein kleines Dankeschön für eine gegebene Antwort sollte doch für jeden machbar sein.

Aktive Benutzer

Aktive Benutzer

Aktive Benutzer in diesem Thema: 1 (Registrierte Benutzer: 0, Gäste: 1)

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •